首頁 > 娛樂快訊 > 開心空間 > 今晚月色真美最佳答覆 今晚月色真美下一句怎麼回答

今晚月色真美最佳答覆 今晚月色真美下一句怎麼回答

來源:時髦谷    閱讀: 2.14W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

【導讀】:最近抖音上有一個很火的表白方式“今晚月色真美”,相信很多人都聽過,那麼今晚月色真美最佳答覆是什麼?下面來看一下。

今晚月色真美最佳答覆

今夜月色很好,你也是。

在自己的青蔥歲月裏如果能遇到一個紅着耳朵對自己說出這句話的少年,或是有一個能讓自己鼓起勇氣說出這句話的人,都足以構成未來咀嚼良久的美好回憶,如果有自己喜歡的人,大膽一點。在一個月色無邊的夜晚邀請TA,然後目光堅定的對TA說:今夜月色很好。

另外的還有其他今晚月色真美最佳答覆:

“吻我。”

“我也是。”

“我沒看到月亮,我眼裏全是你。”

“月上柳稍頭,人約黃昏後。”

不過這邊有個很逗的回覆,就是適合叉猹,笑死了,適合情侶開玩笑啊,表白的話那就找死了,注孤生的。

今晚月色真美最佳答覆 今晚月色真美下一句怎麼回答

今晚月色真美下一句怎麼回答

如果有人對於說了“今晚月色真美”之後,你應該怎麼回呢?這個時候,如果你同意了他(她)的表白,那麼你就回復“風也溫柔”,畢竟月色這麼美了,再加上微微的柔風,豈不是更佳?如果不同意的話,那就回“適合刺猹”!

今晚月色真美最佳答覆 今晚月色真美下一句怎麼回答 第2張

說到這個“今晚夜色真美”,其實這句話並不是一開始就有的,而是通過日文翻譯過來的,這句話是出自夏目漱石的一句名言,所以這句話的原話應該是“今夜は月が綺麗ですね”。

今晚月色真美最佳答覆 今晚月色真美下一句怎麼回答 第3張

當時有日本學生翻譯關於“I love you”的時候,很多人都是直接用日語直接翻譯的,但是夏目漱石認爲這樣直接翻譯並不是很妥當,有點太過於直接,應該含蓄一點的來表達,這樣會顯得非常得體,所以夏目漱石就將這個“I love you”用日文翻譯成了“今夜は月が綺麗ですね”,這個意思就是說今晚月色真美,就好比跟你喜歡的人在一起看月色,不管怎麼看,都很美!

時尚熱點
影視動漫
娛樂小料
明星動態
電影電視
音樂快訊
開心空間