散文詩《當你老了》,在生活中有很多人都會有閲讀的習慣,有些人喜歡看小説有些人喜歡品味散文詩,很多人覺得散文詩是很浪漫的一個存在,看完散文詩自己也會變浪漫,下面一起品讀散文詩《當你老了》。
散文詩《當你老了》1
《當你老了》
作者:威廉·巴特勒·葉芝
當你老了,頭髮花白。
睡意沉沉,倦坐在爐邊。
取下這本書來,慢慢讀着。
追夢當年的眼神,你那柔美的神采與深幽的暈影。
多少人愛過你曇花一現的身影,愛過你的美貌。
以虛偽或真情,惟獨一人曾愛你那朝聖者的心。
愛你哀慼的臉上歲月的留痕。在爐罩邊低眉彎腰。
憂戚沉思,喃喃而語。
愛情是怎樣逝去又怎樣步上羣山,怎樣在繁星之間藏住了臉。
擴展資料
《當你老了》作品賞析:詩人寫這首詩時,他所愛戀的對象正值青春年少,有着靚麗的容顏和迷人的風韻。人們常説,“哪個少女不善懷春,哪個少男不善鍾情”。古往今來,愛情似乎總是與青春、美貌聯繫在一起。
當人們沐浴在愛情的光輝中,腦海裏只有當下,總是潛藏着一種拒絕時間、拒絕變化、將瞬間化為永恆的慾望。而詩人偏要穿越悠遠的時光隧道,想到紅顏少女的垂暮之年,想象她白髮蒼蒼、身軀佝僂的樣子。
對一位正享受青春之果的少女宣講她的暮年,這太殘酷了,就像對一個剛出世的兒童説他一定要死一樣,但這卻是不可抗拒的自然規律。詩人這樣寫並非只是要向她説出這個“真理”,而是要通過這種方式向她表達自己的愛。
散文詩《當你老了》2
《當你老了》是愛爾蘭詩人葉芝的愛情詩選。1889年1月30日,葉芝和茉德·岡尼初次邂逅,從此開始了一生的沉迷糾葛。“她佇立窗畔,身旁盛開着一大團蘋果花;她光彩奪目,彷彿自身就是陽光……”他們有着詩一般的初識,卻未能得到一個詩意的結果。之後28年裏,葉芝多次向茉德求婚,卻多次被拒,直到五十多歲才不得不與他人結婚。對此,茉德表示“世界會因為我沒有嫁給你而心懷感激”。1923年,葉芝獲得諾貝爾文學獎。1939年,葉芝去世,茉德沒有參加葬禮。葉芝,傾盡一生為女神寫詩,訴説他的深情款款。他曾説過:“我所有的詩,都獻給茉德岡尼。”從這些情詩中,我們可以感受那熾熱的愛意和詩情。
當你老了,
請你取下,
我為你寫就的詩篇。
那些潛伏在字裏行間的誓言,
依舊在歲月的塵埃裏,
記錄着最初的愛戀……
我在時光的盡頭等你,
風,吹過昨天的記憶。
銀色的月光,
灑在我們曾經走過的那些蜿蜒曲折的路上,
歲月的磷光在夜的清風裏開始盪漾。
遠遠地有蕭聲傳來,
迂迴於天地之間。
你的名字夾雜在簫聲裏,
優雅的在我的腦海裏起伏旋轉。
我站在對面的'街角,
靜靜地等你……
當你老了,
蹣跚的腳步在黃昏的小路上,
述説着陳年的舊事。
請容我挽着你的臂彎,
在落滿了花瓣的香草園裏散步。
你佝僂的背影,
在晚秋的風裏,
寫滿了一身的倦意。
夕陽的餘暉,
籠罩着你不再婀娜的身姿。
請容我,
再給你一個深深地擁抱!
我的懷裏,
沒有了年輕時衝動的激情,
卻把一懷的真誠,
在時間的河裏,
釀成了永遠的痛惜。
當你老了,
不再清澈的雙眼,
流淌着春夏秋冬的故事。
請容我站在你的身邊,
靜靜地凝視着你的雙眸;
請容我無言的相望,
默默地輕讀你的心事。
淡定的目光,
淹沒了歲月的辛勞,
從容的微笑,
寫滿了生命的每一個章節。
捧起那本年輕時為你讀過的詩集,
落英繽紛的詩行裏,
生死離別,
已變成剎那芳華之間永恆的回眸。
當你老了,
荏苒的光陰已將你的容顏侵蝕。
請容我用顫抖的手,
撫摸你備受摧殘的臉龐;
請容我用輕柔的語句,
撫去你眼角眉梢,
歷經滄海桑田的憂傷。
讓我用歌一般的聲音,
輕吟着你的名字。
如果虔誠的靈魂,
可以盛開一朵潔白的蓮花,
就讓我化作一片蓮葉,
靜候你的盛開。
當你老了,
紅顏褪盡後的臉上,
有了朝聖者一般聖潔的光芒,
青春雖逝,美麗盡綻。
請容我把流年的風塵裝進歲月的花瓶,
放在灑滿月光的窗台。
夜風拂過,
讓一段段美麗的時光,
一次次地在我腦海裏回放。
夜的曇花,
在睡意朦朧的記憶裏,
嬌羞的舒展着微帶倦意的花瓣。
世間萬物,
在愛的回味中失去了光彩。
那一瞬間,
所有的往事都輕吟成一首首細膩柔情的歌謠,
在我們自己的故事裏,
反覆詠唱出不變的曲調。
我在寂靜的夜裏等你,
風,吹亂了我的頭髮。
我微笑着,
看你從遠方踱步而來。
時光的舟,
劃過葉芝羽絨般輕柔的句式。
我聽見愛情的鐘聲,
正在從容地敲響最後的忠誠!
“親愛的”,
請容我這樣深情的喚你。
戀戀風塵,
攜手相依,
磕磕絆絆的日子,
在暮年的回憶裏,
都甜蜜成雲淡風清的過往…...
你的笑容已不再像從前,
皺紋多了。
你的黑髮已不再像從前,
白色多了。
你的腳步已不再像從前,
蹣跚多了。
我的聲音已不再像從前,
有些沙啞。
我的肩膀已不再像從前,
有些窄了。
我的腳步已不再像從前,
有些慢了。
當你老了,
頭髮白了,
我的目光依然在你臉上。
當你老了,
皺紋多了,
我會依然陪着你看夕陽!